(Co-Director) Thomas F. X. and Theresa Mullarkey Chair in English Literature, English Department, Fordham University. Hagiography, medieval women’s literary culture, vernacular theory and practice, French of England, editions, translations.
(Co-Director) Professor Emerita of French, Fordham University. Christine de Pizan; Isotta Nogarola; French of England: editions, translations, gender studies.
Assistant Professor of German, Department of Modern Languages and Literatures and Director of the Center for Medieval Studies, Fordham University. Gender, Virgil in the Middle Ages.
Visiting Assistant Professor of Medieval Literature, Fordham University. Gender, communal identity, foundational narratives.
Professor of English and Comparative Literature, Columbia University, and Anne Whitney Olin Professor of English, Barnard College. Vernacular paleography, classical culture in the Middle Ages, romans d’antiquité, cultural imagination of disability. firstname.lastname@example.org
Olim MHRA Research Associate in the French of England at York. Multilingual bible translation in England. Editions of the prologue to La Lumere as lais and a Middle English Appendix for Vernacular Literary Theory and Practices: The French of England, ed. Jocelyn Wogan-Browne, Thelma Fenster and Delbert Russell.
Professor Emeritus of History and Medieval Studies, University of York, UK. Later medieval English history, government and politics, medieval masculinities, Edward III, medieval parliamentary petitions.
Professor Emeritus of French, University of Waterloo, Canada. Co-editor (with Jocelyn Wogan-Browne, Thelma Fenster, et al.) of Vernacular Literary Theory and Practices: The French of England. Numerous editions for the Anglo-Norman Text Society. email@example.com; see also his website, MARGOT, containing online texts in the French of England: margot.uwaterloo.ca/
Translators for FRETS (French of England Translation Series)
This series recognizes that the French literature of medieval England is a literature in its own right, worthy of translation and thus of the refreshed intercultural exchange and interliterary conversation that can exist only with difficulty, or not at all, without translation. FRETS provides distinguished volumes in translation for all interested readers, including but not restricted to scholars and students. FRETS represents a first articulated effort to bring to speakers of English a considerably fuller understanding of medieval English culture and literature (so much of which is in French) than that allowed by the very few well-known works of the French of England hitherto translated into English (such as Marie de France’s lais and the Chanson de Roland). For more information, see the Publication page for FRETS.
Dr. Marianne Ailes, University of Bristol, UK.
Professor Christopher Baswell, Columbia and Barnard Universities.
Dr. Catherine Batt, University of Leeds, UK.
Professor Maureen Boulton, University of Notre Dame.
Dr. Daron Burrows, University of Oxford, UK.
Dr. Neil Cartlidge, Durham University, UK.
Professor Thelma Fenster, Emerita, Fordham University. firstname.lastname@example.org
Professor Joan M. Ferrante, Emerita, Columbia University.
Professor Robert W. Hanning, Emeritus, Columbia University.
Dr. Meg Lamont, North Carolina State University. email@example.com
Professor Delbert Russell, Emeritus, University of Waterloo, Canada.
Dr. Diane Speed, University of Sydney, Australia.
Professor Robert M. Stein, Purchase College and Columbia University.
Dr. Judith Weiss, Robinson College, Cambridge University.
Professor Jocelyn Wogan-Browne, Fordham University.
French of England Translation Series – Occasional Publication Series (FRETS OPS) Scholars
Katharine Bilous, York Centre for Medieval Studies. firstname.lastname@example.org
Dr. Jane Bliss, Oxford University. email@example.com
Professor Tony Hunt, St. Peter’s College, Oxford University.
Mrs. Henrietta Leyser, Senior Research Fellow, St. Peter’s College, Oxford University.